免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试谈文化差异透过中西文化差别本质看文化差别对英语教学影响

最后更新时间:2024-02-02 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:23643 浏览:100080
论文导读::“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”;若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。

3、对隐私的界定差异:中国人初次见面问及年12下一页

【摘要】一个民族的政治经济,传统文化,历史典故,宗教信仰对英语学习的影响是广泛的,深远的,因此,只有把枯燥的英语教学与丰富的民族文化联系起来,才能取得更好的教学效果。
【关键词】文化差异本质关系英语教学跨文化意识
我们学习一门语言本质上来说就是通过这门语言来了解这种文化, 所以语言学习不仅是对一种语言结构或者语言符号的习得, 而且是对这种语言符号所反映的文化习得。外语教学的最终目的是要使学生掌握这门语言, 能够使用这门语言进行跨文化交际, 从而深刻理解语言背后的文化。各个民族, 各个地区的文化是不一样的,在教学中进行文化差异对比, 既有利于培养学生的跨文化交际能力, 也有利于文化教学目标的实现。实际上,文化是一个社会全部物质文明和精神文明的总和,语言是文化的载体和折射镜,语言可以从社会的自然环境、生产劳动、风俗习惯,宗教信仰、历史典故、思维方式等方面反映出中西两种文化的差异。语言文化博大精深,文化差异千姿百态,本文从几个方面的一些语言现象,谈谈文化差异源于:毕业设计论文网www.7ctime.com
对英语教学方面的影响。

一、文化差异的本质分析

为实现以上教学目标,使学生与西方(特别是英语国家的)人交际时达到充分沟通而不产生相反效果,是相当困难的,这需要准确的理解,只是停留在中西两国文化差异的表面现象上是远远不够的,必须深入学习文化差异的本质,才能达到准确的理解。
1、深层文化底蕴差异:汉英民族分属东、西两大文化体系,各自的地理环境、历史条件、生产方式、社会结构差异极大,因而形成了不同的文化传统、思维方式和审美习惯。在主观情理与客观现象的关系上,汉民族通过物象表现情理,强调客观融入主观,喜欢托物寄情、遗形写神。西方民族则完全不同,几乎所有批评家都反复强调摹仿和再现。在语言表达上,就有了重形式、重写实、重理性的特点,形成了其句式构架规整、表达思维缜密、行文注重逻辑理性和用词、描述强调直观可感的风格。简单地说,汉英表达的显著差异就是,汉语潇洒随意、主观色彩十分强烈,英语则是规范严整、客观具体。例如:Then came the twilight colors of sea and heen, the wine pink width of water merging into lawns of aquamarines, the sky a tender palette of pink and blue.试译为:随之而来的是暮霭沉沉,海天一色,红浪翻涌,碧波横流,天空红蓝相映、五彩生辉。从英语角度看译文,会觉得汉译过于散漫。但是从汉语角度看英语,又会觉得原文过于平白。两者心理感觉差异巨大。汉语在描写景物常常有文字重复,而英文却要简洁明了,如:两岸树木葱茏,鲜花繁茂,芳草萋萋。Trees, flowers and grass, a picture of natural vitality, thrive on both banks.对英文来说,原文中葱茏、繁茂、萋萋的字眼无非就是表达一个观点:生长茂盛。译文只要表达出这个意思,再结合树、花、草等景物,去掉鲜、芳的字眼,就形成上面那种简洁的表达。
2、思维方式的差异:除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的思维方式有其深厚的文化背景和底蕴。由于思维方式等不同,中西方人接受赞扬、祝贺时的反应也有很大区别。西方人听此类话语后会毫不犹豫地说:“Thank you!”;中国人以谦逊为美德,中国人在待人接物,举止言行总考虑温文尔雅,通常会用“You are overpraising me.”(过奖)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力;抑或是用“Where? Where?”来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云。在感谢方面也有很大差异,当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”;若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
3、对隐私的界定差异:中国人初次见面问及年论文导读:。二十世纪八十年代以来,我国外语教学界对跨文化交际与英语教学产生了浓厚兴趣,培养学生的跨文化交际能力已经成为了英语教学的首要教学任务和目标。外语教学界也越来越意识到文化差异对英语教学有着巨大的影响。这里我以说为例进行说明:比如,在中国,学生称呼老师往往是某某老师好,如果不考虑到文化背景的不同,直接对老
龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛、青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎。在教材中“What's your name?”、“How old are you?”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am...”对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“Your name, please?”或“May I know your name?”

三、文化差异对英语教学的影响

各民族在漫长历史进程中出现的文化差异对其语言的形成和发展产生了巨大的影响。文化是一个复杂系统, 语言作为其组成部分, 不能将二者割裂。以前我们的外语教学存在误区, 认为学习英语只要进行听、说、读、写训练, 掌握语音,词汇和语法规则, 就达到了教学目的, 学生就能正确理解并用英语进行交际,但实际上不了解文化背景和中西方文化差异, 我们就无法正确地使用英语进行交流。二十世纪八十年代以来, 我国外语教学界对跨文化交际与英语教学产生了浓厚兴趣, 培养学生的跨文化交际能力已经成为了英语教学的首要教学任务和目标。外语教学界也越来越意识到文化差异对英语教学有着巨大的影响。这里我以说为例进行说明:比如, 在中国, 学生称呼老师往往是某某老师好, 如果不考虑到文化背景的不同, 直接对老师问候用“Good morning , teacher ! ”, 这样显然不妥。实际上在西方文化下,称呼老师是用Mr. 、Miss .或者Ms , 直呼其名也可以。
四、结束语
综上所述,要了解西方文化,要认识并掌握中国文化和西方文化的差异,首要也是必要的是学好中国的传统和文化。打好基础,了解并熟练地掌握了祖国的文化才能更好地理解并掌握中西文化差异,看到文化差异本质,进而归纳总结以培养自身的文化敏感性。此外,学生还要在教师的指导和帮助下,学会自己去发现和总结规律,使客观指导和主观努力相结合,才能实现正确理解和灵活运用英语的目标。
参考文献
Samovar, Letal. Communication Between Cultures. 3rd ed. [M]. Wadsworth, 1998.
邓炎昌,刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1989.
[3]胡文仲.英语的教与学[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1989.
[4]王成, 李丽.外语教学与跨文化交际[J].长沙通信职业技术学院学报.2007 (9) :88-92